本年2010年考研英语一的大作文考的仍然是一幅图像作文,图像中心是一个火锅,火锅里边写满了许多汉字,火锅里的汉字还能够挑会的写,不过这个“火锅”自身的表达难倒了一部分人。有同学直接写汉语拼音的,有同学说写成了平底锅的,那么“火锅”用英语究竟应该怎样说呢?
火锅这个词有几种说法,其实咱们最常见的也是最简单让人记住的便是hot pot,这个词在中有录入。最新版的朗文词典中也录入了这个词,翻译成汉语有“火锅”的意思。 现在比较官方的翻译也是把我国的火锅翻译成hot pot的。
不过hot pot 这个词,你跟在我国生活过的老外讲,他们一般有必要要知道是火锅,但假设在国外跟老外讲hot pot,他们或许会有误解,英国有一道传统菜,叫Lancashire hotpot,是用肉、蔬菜和马铃薯一同炖来吃的。(如右图)
那么,跟这样的外国朋友要怎样解说我国的火锅呢?事实上,在外国有个东西跟咱们的火锅比较像,叫做fondue,这个词是从法语词fondre的过去式fondu来的,意思是“融化了的”。不过这个fondue可不像咱们我国人仅仅涮肉涮菜,老外的fondue里边能够是cheese,也能够是chocolate。
假设是没来过我国的外国朋友,你只要说Chinese fondue,他们一般也就能幻想出来是个啥样子的东西了。
墙头满天下,却不知道追星怎样说,这可不可哦。今日就看一下和“追星”有关的英语怎样说吧。
不管你是行将步入职场应届毕业生,仍是想要换岗到另一个企业,个人简历是必备的,假设应聘的是外企,那么一篇超卓的英文毛遂自荐就显得很重要,下面,小编为我们引荐了一篇不错的范文。