全国服务热线:

028-86621111

常见问题

麻辣烫、米线、拉面、烧烤怎么翻译?有国家规范啦!

发布时间:2023-11-08 15:59:36 发布来源: m6米乐App官网下载

  20日,国家质检总局、国家规范委联合发布《公共服务范畴英文译写规范》系列国家规范,为公共服务范畴英文译写供给了规范、精确、威望的参照,适用于全国范围。

  规范于2017年12月1日起正式施行,规则了公共服务范畴英文译写的普遍性准则和要求;交通、旅行、文明、文娱、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务范畴英文译写的准则、办法和要求,并为各范畴常用的公共服务信息供给了规范译文。

  规范明确规则公共服务范畴英文译写要遵从合法性、规范性、服务性、文明性四大准则,应当契合我国语言文字等法令和法规的规则;契合英文运用规范以及英文公示语的文体要求,一般不按原文字面直译。

  规范规则,公共服务范畴应当针对实际需要运用英文,不该过度运用英文,译写时应通俗易懂,便于了解,避开运用冷僻的词语和表达办法;译写运用语文明,不得呈现有损我国和他国形象或有伤民族爱情的词语,也不得运用带有轻视颜色或危害社会公共利益的译法。

  豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛承受,留意别拼写成Tofu)

友情链接 m6米乐App官网下载 米乐app官网下载安装 米乐app官网下载苹果版
-->
Copyright© m6米乐App官网下载_苹果版下载安装 © 2019-2020 版权所有 蜀ICP备11004075号-5