全国服务热线:

028-86621111

常见问题

涨姿态!麻辣烫、米线、烧烤咋翻译?有国家规范啦!

发布时间:2023-11-08 15:59:29 发布来源: m6米乐App官网下载

  “Husband and wifes lung slice (老公和妻子的肺片)”,就问酱紫的夫妻肺片你敢吃吗?歪果仁看到还认为我们不光吃动物内脏还吃人呢…

  20日,国家规范委发布《规范》,对公共服务范畴英文译写给出了规范答案。麻辣烫Spicy Hot Pot,拉面Lamian Noodles,馄饨Huntun或Wonton…

  规范于2017年12月1日起正式施行,规则了13个服务范畴英文翻译规范,艾玛,各种形形色色的翻译总算有人管管了,话说小编好想知道要是今后菜谱还翻错了咋办,是组织起来一同过英语四六级?科科…

  豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛承受,留意别拼写成Tofu)

  加拿大留学生集结地,最新资讯,留学攻略,新闻吐槽,全部尽在微信大众号:加拿大留学中心(liuxuejianada)!

友情链接 m6米乐App官网下载 米乐app官网下载安装 米乐app官网下载苹果版
-->
Copyright© m6米乐App官网下载_苹果版下载安装 © 2019-2020 版权所有 蜀ICP备11004075号-5