火锅一年四季都有人吃,作为咱们最喜欢吃的食物之一,不仅仅火遍全国,更是走出了国门,那么
在国外,假如你在点餐时说:Id like a hotpot.,服务员会给你端一份连锅的马铃薯洋葱炖肉,相似大杂锅。
火锅的英文应该是hot pot,记住中心是分隔的!!!假如你怕说错的话,也能够用chaffy dish哦~
首要 ,咱们要了解“辣”该怎么说:Spicy [ˈspaɪsi]意为滋味重的,加有香料的,也能够表明辣。
咱们都知道,“meat”是“肉”的意思,“floss”有“绒毛;丝棉”的意思。
所以“meat floss”也便是咱们常吃的肉松,但辣条其实是用面粉做成的,也不是绒毛状,所以这个叫法应该不是很精确的。
应该是算直译了,“hot”除了“热”,还有“辣”的意思,“strip”作为名词,有“长条,板条”的意思,所以辣条直译过来便是“hot strip”,说法上实际上也是能够的。
这个就归于直接的音译了,其实也行,由于这个发音关于歪果仁来说不难,并且也很有中国特色。
Spicy gluten/snack 便是辣的点心。假如咱们向外国友人引荐辣条时,咱们咱们能够问外国友人:
有老外不知道辣条是什么?你能告知他soft and chewy又软又有嚼劲
麻辣烫,“麻”的英语能够说是spicy/hot,“辣”的英语也能够说是spicy/hot,“烫”也是hot,麻辣烫,是不是就应该叫做spicy spicy hot或许hot hot hot了?
前面说了火锅的英文叫做“hot pot”,那麻辣烫的翻译就更直接了,由于要杰出那种“麻辣”,所以它的英文便是:
“火锅”的英语怎么说?老外都不说“Hotpot”的!以上是给咱们伙儿一起来共享的学习内容,期望能够对咱们有协助!冬季来了,火锅能够搞起来了,可是要知道用英语表达哦,要是他人问说不出来就为难了。